Ho accettato la posizione di capo della polizia ad interim per onorare mio figlio... e per aiutare il Dipartimento a uscire da questo momento di crisi.
I agreed to accept the position of interim chief of police to honor my son and help lead the department out of this current crisis.
NYH: Io credo che la renda ancora più probabile, e che molto probabilmente accadrà in tempi più rapidi, perché nei periodi di crisi, le persone sono propense a correre dei rischi che altrimenti non avrebbero corso.
YNH: Well, I think it makes it even more likely, and more likely that it will happen faster, because in times of crisis, people are willing to take risks that they wouldn't otherwise take.
Perciò questo genere di crisi potrebbero avere la stessa funzione delle due guerre mondiali nel ventesimo secolo.
So these kinds of crises might serve the same function as the two world wars in the 20th century.
Una notte di crisi e sono finito.
One bad night, and I'm done for.
Posso assisterti in caso di crisi!
I may be of assistance if there is a sudden crisis!
E nel momento di crisi i vostri cuori saranno così forti che potrete stendere e pestare il suo amore tre serie, ripetere 1 O volte.
And at crunch time, your hearts will be so buff you'll be able to clean and jerk his love three sets, 10 reps each.
Questunità di crisi ha un nome?
This task force have a name?
Alcune persone corrono a casa nei momenti di crisi
Some people are at home in the time of crises.
Da un ultimo sondaggio dei miei ex, 3 su 5 hanno stabilito che preferisco essere in un costante stato di crisi.
Three out of five ex-boyfriends recently polled say that I prefer to be in a constant state of crisis.
Vediamo il capo della polizia... che sta uscendo dal negozio di video, Unita' di crisi HQ, e va verso l'ufficio postale in mutande.
We see the chief of police exiting the video store, crisis unit HQ, and going towards the post office in his boxer shorts.
Ma hai detto che l'ha chiamata riunione di crisi... les grossman butta sempre li questi termini.
I know, it's just you said that he called it a crisis meeting. So... It's Les Grossman.
Le mie signore sono cosi' ricche che sono a prova di crisi economica.
My ladies are so loaded, they're recession-proof.
Generico Depakote Depakote Generico è usato nel trattamento di certi tipi di crisi nell'epilessia.
Generisk Depakote Generic Depakote is used for controlling certain types of seizures in the treatment of epilepsy.
Depakote Generico è usato nel trattamento di certi tipi di crisi nell'epilessia.
Generic Bystolic is used in treatment of hypertension and for left ventricular failure.
I clienti hanno detto a Pete che credevano che avessi un tipo di crisi...
The clients told Pete that they thought I was having some kind of breakdown.
Ha avuto una specie di crisi.
He had some kind of seizure.
Il Presidente, in tempi di crisi, vuole nominare un multimiliardario?
The President wants to nominate a multi-billionaire in a struggling economy?
Topamax Generico è usato nel trattamento di crisi epilettiche in alcuni pazienti.
It works by increasing the activity of certain Topamax is used for treating seizures in certain patients.
E' insolito per sua moglie chiamare degli amici in tempo di crisi?
Is it unusual for your wife to call friends in a time of crisis?
L'unione... e' l'unica soluzione, in tempo di crisi.
Unity is the only solution in times of crisis.
Il Presidente non può essere visto mentre beve in tempo di crisi.
The President can't be seen drinking during times of crisis.
I luoghi più tetri dell'inferno... sono riservati a coloro che in tempi di crisi si rifiutano di agire.
The darkest places in hell are reserved for those who refuse to act in time of crisis.
So che è un periodo di crisi tra noi, ma vi voglio bene.
I know we've been going through some rough times lately. But I love you.
Provo soltanto un grande dispiacere nel lasciarvi in questo difficile momento di crisi.
I'm only very sorry to leave you at this great time of crisis.
Fin dal 1980, la crescita del settore finanziario statunitense, ha portato ad una serie crescente di crisi finanziarie.
Since the 1980s the rise of US financial sector has led to a series of increasingly severe financial crisis
So che sta dando una mano alla gente in questo periodo di crisi.
I hear he's been helping people out in this time of crisis.
Ogni livello di organizzazione della vita e ogni sistema di sopravvivenza è in stato di crisi e di difficoltà, in degrado o collasso.
Every level of life organization and life system is in a state of crisis and challenge and decay or collapse.
Spero di non essermi perso nulla, il premier blatera in tempo di crisi.
I hope I haven't missed anything. The PM does prattle on in a crisis.
Ma in tutti gli scenari di crisi, non avevamo mai... ipotizzato una cosa del genere.
But in all of our crisis scenarios, we never envisioned this.
C'è anche un documento di crisi lungo 13 pagine con 50 problemi interdipendenti.
And then there's a 13-page crisis document with 50 interlocking problems.
Se avete seguito un po' l'attualità diplomatica delle ultime settimane, avrete sentito parlare di una specie di crisi tra la Cina e gli Stati Uniti
If you have followed diplomatic news in the past weeks, you may have heard of a kind of crisis between China and the U.S.
Ed è stato quel giorno che abbiamo deciso che avevamo bisogno di creare un linea di crisi telefonica via sms.
And so it was that day that we decided we needed to build a crisis text hotline.
Ma ad un certo punto ha avuto un momento di crisi.
But at one point, he had a moment of crisis.
Ci sono mappe di crisi, mappe delle elezioni, mappe della corruzione, e anche mappe di monitoraggio ambientale delle masse.
There are crisis maps, election maps, corruption maps, and even environmental monitoring crowd maps.
Abbiamo bisogno che gli psicologi professionisti si uniscano alle squadre di soccorso in questi momenti di crisi.
We need mental health professionals to join rescue teams during times of active crisis.
È il loro sapere che fa la differenza tra la sopravvivenza e la morte per tutta la società in periodi di crisi causati da eventi rari che solo le persone anziane ancora vive hanno già avuto esperienza.
It's their knowledge that spells the difference between survival and death for their whole society in a time of crisis caused by rare events for which only the oldest people alive have had experience.
Come mai così tante mamme e papà vivono il ruolo di genitori come una specie di crisi?
Why is it that so many mothers and fathers experience parenthood as a kind of crisis?
Il report di Kuznet fu consegnato in un momento di crisi.
Kuznets' report was delivered at a moment of crisis.
Se avete un momento di crisi noterete una cosa.
If you have a crisis in your life, you'll notice something.
Lo studio analizza il numero di amici su cui gli americani, in media, credono di poter contare in un momento di crisi.
It looked at the number of close friends the average American believes they can call on in a crisis.
Questa reazione si genera dal meccanismo fisiologico progettato per assicurarci di sopravvivere in ogni tipo di crisi.
This response has evolved from the physiological mechanism designed to make sure we can survive in a crisis.
In casi estremi, la terapia elettroconvulsivante, una sorta di crisi epilettica indotta nel cervello del paziente, può rivelarsi molto utile.
In extreme cases, electroconvulsive therapy, which is like a controlled seizure in the patient's brain, is also very helpful.
e vi dirò che io pure ho sofferto di crisi epilettiche del lobo temporale un po' di anni fa; questo è successo mentre stavo scrivendo il mio ultimo libro e qualcuno ha detto che quel libro è decisamente differente
And I will mention that I actually developed temporal lobe seizures a number of years ago, but it was during the time I was writing my last book, and some people say that book is quite different.
Mentre noi ci occupiamo di crisi finanziarie, questo è quello che succede.
While we're doing bailouts, this is what happened.
(Sono una puttana) Recentemente Obama ha introdotto dell'ottimismo in un tempo di crisi finanziaria globale.
Recently, Obama has introduced optimism at a sort of time of global financial crisis.
E intendo - voi magari direte "sono a posto così, me ne basta una di crisi;
And you may say, by the way, "Look, I'm good.
Soffriva di crisi cerebrali epilettiche impossibili da rilevare ad occhio nudo, ma che stavano proprio causando sintomi che simulavano quelli dell'autismo.
He was suffering from brain seizures that were impossible to see with the naked eye, but that were actually causing symptoms that mimicked those of autism.
La ricerca mostra che il 50 percento dei bambini, quasi il 50 percento dei bambini a cui venne diagnosticato l'autismo soffre in realtà di crisi cerebrali epilettiche nascoste.
Research shows that 50 percent of children, almost 50 percent of children diagnosed with autism are actually suffering from hidden brain seizures.
Ma si avvicinarono con un libro, che trattava dei precedenti 13 anni di crisi politica in Costa d'Avorio.
But they came up with a book, looking back at 13 years of political crisis in Ivory Coast.
2.8916878700256s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?